こんにちは。ロンドン、ぐぐぐっと寒くなってきましたね〜。もう、子どもたちをピックアップした後は、くらーくなっちゃうし、ああーいや、私、寒いの大っ嫌い、というか苦手なんです。子どもたちの送り迎えだけでも、結構げんなりしちゃってるので、引きこもりですよ、最近は。なんかね〜、お金はどんどん出ていくのに、脂肪だけが蓄えられちゃって、かと言って、昼間、家でエクササイズでも!とも思うんですが、思うだけで、どうにもこうにも・・・。いけない、これ、ほんとにヤバイ。
さて、相変わらず英語は全然話せないワタクシですが、今日はね、I’m fineについて書きたいと思います。これ、なんとなく、最近使えるようになってきました。I’m fineと言えば、How are you?の返事として、日本でも最初にならう英語ですよね。
I’m fine. は、結構です。
How are you?の返事に、ネイティブはI’m fineとは使わないよ、という記事は良く目にすることがあります。でも、私は、How are you?の返事に、I’m fine, thank you.を使うのは、初心者らしい、というよりも、丁寧な言い方、の感じがして嫌いじゃないです。むかーしブログでもHow are youの返事について思ったことを書いていました。
で、そのI’m fine.なんですが、実は、結構、色々なところで、聞くんですよ、How are youとの組み合わせじゃなくて。9月のことなのですが、下の娘が学校に入学したので、しばらくしてから、ホームビジット、家庭訪問のような事がありまして、先生が各家に訪問する日がありました。その時に、応対は旦那にまかせちゃうんで、私が、お茶は入りますか?Would you like a cup of tea? と聞いたんです。先生の返事が、I’m fine,thank you.だったんですね。
でね、以前、上の子も学校に入った時にホームビジットがあって、その時も先生が来たんですが、旦那がお茶をのみますか?って聞いたら、ありがとう、いただくわ、という返事をもらったんですね。もう、私、その頃、英語に全く慣れてもいない頃だったので、先生がなんと言ったかもわからないし、旦那に聞いたかもしれないけど、忘れちゃったんですけど。
だから、今回も絶対、先生はお茶を飲むと思って、カップ&ソーサー(めったに出さない)とティーバック(茶葉じゃなくてティーバック^^;)とミルクを用意して、お湯も沸かしておいたんです。で、返事が、「I’m fine」だったから、Yesの意味だと思って、「いただくわ」って言ってるんだな、先生。って解釈して、キッチンに戻ろうとしたら、旦那に「いらないよ」って言われたんです。えー、要らないの〜?!ファインなのに〜?!!!って思ったんです。
まあ、その事があって、「いいえ、結構です。」は、「No, I’m fine.」なんだなって、知りました。と思って、街中で耳を済ませていると、結構、I’m fine.使われてるんですよね。どうやら、「〜はいかがですか?」の返事で使うようなのですが、例えば、レストランで食事をしていて、「このあとデザートはいかがですか?」とか「飲み物もう一杯いかがですか?」とか言われた時に、返事として、もう結構です、頼みません。と言いたい時は、「(No,) I’m fine(, thank you).」が使えるみたいです。
なんか、I’m fineって、お元気ですか?の返事で、うん!元気!ってガンガンポジティブだし、だから、How are you? 以外のといかけに応える I’m fine も、イエイ、賛成だよ!的な意味合いにとっていましたが、「いいえ、結構です」なんですよね〜。
私は、先にでたような、飲み物いかがですか?的な事を言われると、No, thank you.とこたえていたのですが、一応Thank youついてるし、かなり丁寧な言い回しだろうと思っていたんですが、でも、たまにね、店員さんに苦い顔をされることがある気がするんですよね、気がするだけですが。詳しくはわからないんですが、No thank you.は、ちょっと冷たい言い回しに聞こえるようなのです。
もっと身近な会話だと、今スーパーは、ほとんどが、プラスチックバッグが有料になっていて、買い物しても無条件についてこないじゃないですか。で、必ずレジの人に、「Would you like a bag?」とか「Do you need a bag?」とかって、聞かれるんですが、その時も、要らない場合は、「I’m fine.」を使っている人、たまにいます。私は、ずっと「No thank you」と言っていたんですが、旦那を聞いていると「No I’m alright.」ってよく言っています。このスーパーのレジの人への返事は、旦那に聞いたら、I’m fineじゃなくて、No thank youで良いよって言われました。うーん、その辺の使い分けはわからない。。。でも、絶対、旦那も親切なニコニコしてるレジの人に言われたら、ニコニコしてI’m fine, thank you.って言うと思うんですけどね。
調べてみたら、fineには、もっと色々と使い方があるようで、結構普段の会話で使える単語なんだなって思いました。
◎ネイティブは「Fine」をこう使う -Hapa Eikaiwa
結構、このサイト役に立ちます!以前のHow are youの時も、リンクさせてもらっていました(笑)。動画もわかりやすいですね。ここで、紹介されている「大丈夫ですよ」という意味のfineも、私はよく使います。例えば、子供が風邪をひいて学校を休んじゃった後とか、先生に、息子くんの風邪はもう大丈夫?みたいなことを聞かれると、He is fine.って大丈夫、治りました、の意味で使っています。「もういいよ!」の使い方は、まだ、そんな会話ができるほどの友達がいないから、使えないかな〜、早く使ってみたいけど^^;。
fineは、なじみの深い単語なので、結構口からスッと出てきます、他のフレーズに比べると。なので、外食とかした時とか、ぜひ使ってみて下さい。私も、使う!それ以前に、相手が何言ってるのかを、まずは、聞き取れるようにならなくちゃいけないんですけどねぇ〜私の場合。コツコツ頑張るぞー。
コメント
えー家庭訪問があるんですね!おもしろーい!!違うとこに反応してすいません^^;
先生には靴脱いでくださいって私言えないし困っちゃう。。。うちの学校はなくてよかった! 寒いけど、ロンドンはクリスマスシーズン、ウィンドーショッピングするだけでも楽しそうです。私はAmazon様のお世話になるので引きこもりですがー笑
nicoさん、こんにちは〜!
えー、nicoさんとこ、家庭訪問無かった〜?うそー、羨ましい〜!靴脱いで下さいって、言いづらいですよねー!でも、先生もわかっているから、入り口で、靴脱いだほうが良い?ってまず聞かれましたよ。ま、うちは、半分土足な家なので、でもって、外面が良い旦那なので、いえいえ、もう、そのまま土足で入っちゃって下さい!って言って、土足であがってもらいましたが。。。
ロンドン、クリスマスシーズン、盛り上がりますよね〜!わかるわかる!私も引きこもりたいwwwだめ、今年は一段と寒い気がするのは気のせいでしょうか、もう全然外に出たくないですー。
こんにちは~♪
単語1語でいろんな意味があるんですね~~
日本語は「結局どっちだよ!」って言いたくなるお返事ありますが(笑)、英語にもあるんだ!と驚きです。
こちらはまだ暖かく、街がだんだんクリスマス仕様になってきているのが何だか違和感。。(笑)
minaさん、こんにちは〜!
単語1語で、色々意味があるって、ほんと英語は多い気がします。なので、結構みんな思ったよりも簡単な単語を多用してるなーって思ったりするんですが、それが良いんだか悪いんだが。。。やはり日本語とは全然似ていないので、当分まだまだ苦戦しそうです^^;
日本はまだ暖かいんですね〜、羨ましいーっっ!今朝、紅白のメンバーが決まったってニュースを見て、ああ、日本は年末だなーってしみじみしていました〜*^^*。
I’m fine.は確かにそういう風に使うとかありますよね〜。教科書と口語表現って結構違うから戸惑うことありますよね;汗
ちなみにハパイングリッシュのじゅんさんは、うちの近くで英会話教室を開いてますw
そういえば、お久しぶりです!お元気でしたか^_^? 私はもうひとつ仕事を見つけて忙しくしておりました(゚∀゚)軽い近況報告です!
あ☆さん、こんにちは〜!ご無沙汰ですね!お元気そうで何よりです☆
すごい!お仕事もう一つ見つけられたんですね!えー、なんか嬉しいです〜あ☆さん、めっちゃ充実されてるじゃないですかーっ!私は、今、ほんと仕事探しに翻弄されていて、無駄な時間が過ぎている感もあり、ちょっともやもやしていますー。あ☆さんの元気なお声聞いて、ちょっとやる気が上がりました!英語も仕事探しも頑張ろう!
ハパイングリッシュの人、アメリカにいらっしゃるんだー!めっちゃ日本語上手いから、日本在住なのかと思った!英語の意味や使い方を色々調べると、ハパイングリッシュのwebサイトが、1番ネイティブの使い方に忠実で、わかりやすいなーって毎回思うんですよね。アメリカとイギリスとで、微妙に違う部分は有りきですが、それでも、すごく良い先生だと思います。
お仕事頑張ってくださいね!また、遊びに来て下さい。