翻訳機「ili」登場で、言葉の壁がなくなる?!マジで?

ili

翻訳アプリや、翻訳Webサイトなど、英語に堪能ではない日本人には、普段から大変お世話になっているサイトは色々とあります。電子辞書を持ってる人もいますよね。いずれにせよ、重い辞書を常に持たない時代にはなってきていますが、今回、こんなに小さなウェアラブル翻訳機「ili」が登場しました。

ili(イリー)瞬間オフライン音声通訳・翻訳機
瞬間オフライン翻訳機ili(イリー)はネット接続無しで最速0.2秒の翻訳を可能とする世界初の音声通訳・翻訳機です。日本語から英語、韓国語、中国語の3ヶ国語に翻訳可能で、海外旅行に特化したワンフレーズを瞬時に通訳してくれます!草彅剛さんがイメージキャラクターに就任。海外旅行の必需品としてあなたの旅のお供として活躍してくれ...

実物見てないんですが、大きさはかなり小さく、ウェアラブルっつうくらいだから、身につけて気にならない重さでしょうね、で、驚きなのは、ネット接続が必要ないんです。普段からスマホのWeblio辞書が手離せない私としては、えーっって感じです。ってことは、Tubeで声をかけられたとしても、今までみたいに寝たふりしなくてもすむってことーっっ?!携帯電波がないところで、公衆Wifi探してウロウロしなくてもすむってことーっっ?!

また、さらに驚きなのは、瞬間翻訳が可能とのこと。

iliに搭載されているコンピューターが一瞬で言語を音声翻訳してくれます。 現在、日本語、中国語、英語に対応しています。

こちら、公式サイトからの引用です。
ホントかよー?!って感じですが、プレスリリースで堂々と発表しているんだから、かなり自信があると見た。まさに「ほんやくこんにゃく」じゃない?!!!

ili 詳細

でも、自動翻訳って、100%たよりに出来ないですよね、実際。教科書に載ってる例文のような、主語述語が順番に並んでるような、そんな文章じゃないとうまく訳してくれないですよね。また英語から日本語でも、そのまま正しい日本語に訳される事ってほぼ無くないですか?文章になってないで、単語がポンポン並べられていたり、とかね。

「ili」のコマーシャル動画があるんですが、この動画をみると、かなり正確に、本当に瞬時に、綺麗に翻訳されていて、これ、ホンマかいな、編集なしかな、だとしたら素晴らしいデバイスだなと思わせてくれるんですよ。

しかし、この動画、ちょっと内容が問題ありと、一部で批判もあるそうで、なので、なくなっちゃうかもね。でも、すげーです、本当だとしたら。しかも、どうやら、このナンパ男、イギリス人ぽいし(笑)ってことは、イギリスアクセントでも問題なしなのねって、そのへんは気にすんなって感じ。

いやあ、問題になってるのもわからなくもない、日本人女子アホっぽい感極まりないし(英語が出来ないアホっつうのと外人にやられちゃうアホっつうのが強調されてる気がする)。ラストのキスシーンは、美しくないでしょ、これは。

まあ、イギリス人の男のアホさもにじみ出ちゃってますが・・・これが、イタリア人でイタリア語だったら、もう少しカッコよかったりするのかしら。とか、そういうもんだいじゃねーよね。

とにかく、気になるデバイス「ili」。お値段も気になるなぁー。でも、旅行者向けだよね、結局。アタシは、こんなのに頼ったら、ますます英語力アップできなさそうだし、だいたいママ友と話すのに、こんなのいちいち介してたら気持ち悪いしね。

 

コメント